Несмотря на свою необычность для европейца, арабский язык довольно прост в изучении. Однако сегодня найти переводчика, который мог бы переводить любой арабский текст довольно сложно, так же как осуществить технический перевод с английского языка. Это происходит из-за некоторых особенностей арабского языка, все дело в том, что в большинстве институтов преподают литературный арабский язык, в то время как в арабском языке помимо официального языка существует множество различных диалектов, на которых принято говорить в различных арабских странах. При этом большинство диалектов существенно отличаются от классической формы языка. Разговорный арабский язык сегодня различает пять основных диалектов. Каждый из этих существующих диалектов, с лингвистической точки зрения является полноценным языком. Все существующие арабские диалекты подразделяются на западную и восточную группу. К западной группе относится Маграбский язык, а к восточной Среднеазиатский, Аравийский, Египетско-суданский, Сиро-месопотамский языки. Несмотря на обилие различных лингвистических групп, литературный арабский язык, считается единым для всего арабского мира. Именно его как правило используют все средства массовой информации. Однако в повседневной жизни это язык употребляется очень редко, особенно в устной речи. Есть еще и существование мелких мусульманских диалектов, которые могут настолько различаться между собой, что бывают, непонятны даже для жителей разных арабских стран. Именно из-за огромного количества различных диалектов и наречий, арабский язык считается очень специфичным. Поэтому возникает множество сложностей с переводом арабского языка, особенно это касается устного синхронного перевода. Так как литературный классический арабский язык считается официальным, именно на нем принято говорить на всех официальных мероприятиях.




